Teks Prasasti Sirah Keting
SISI DEPAN [D.33]
- //o// om swastha dirghayurâstu 2. //o// san hyan wisņu sirâśarīra sira rin bhuwana
- subhagawasta rin praja. swastha śri jayawarşadi
- gwijayaśāstraprabhu’ saphala siněmbahin sa
- råt. saksät bhaskaracandratirtha sira tä
- mrta ri hajen “ikan sarat kabeh “astwä
- ninkyi sahasracandra panaděg nira sini
- wi hanen jagatkṛta // swasti saka
- warşâtīta 1026. karttika³ må
- sa tithi pañcadasi śuklapakşa*. “amṛtama
- sa samankana. ha. pa. ca. ni laŋkir. Graha
- căra. wawakarana. Siwayoga. kṛtamanda-
- hyan kuweradewatâ. mrcikarāśi’. ‘iri
- ka diwāśanira sira śrī śästraprabhu sira san
- potra ali…i….. naparab anak
- ni sira san-apañji wijayamṛtawarddha(na) [D.172]
- sira śri “iśanadharmmawansatguhanantawi
- kramotungadewâdhipatinâmasaña
- skäräbhişeka. “irika diwasa nikaŋ a
- titiḥ mañaran marjaya. “inanugrahan de ni
- ra śri jayadṛtaprabhu ikâ ta rakşa(kmi).. (h)… “ira
- (kate)gub
SISI KANAN [D.33]
- (ri)prabhut…..
- (n)danuky madu
- du(lan) (inha)
- (mak aliwwan “awr)
- (sabha) ado
- dota susursusuran
- domdoman ragi
- ado(dota) beşa
- mås. acurin. “atěhě
- r°i wnaňanyâñanśwa dampa
- blaḥ karajyan. mu..
- ri hana ni wanir(a)kti. (sima)
- dāna nikaŋ marjaya de nira
- sira śri jayaprabhu. Apa
- n pâwak ri ka(di). °i [D.172].. prabhu bha
- țăra sakṣāt wiṣṇwanśâ
- tan wnan tan wa
- lěsâsiḥ in anugraha ni
- ra wwan huwus mamuhuta
- ŋi kabhaktin ri sira mataŋ
- nyan wineḥ kaki marja
SISI BELAKANG
- ya makmitana saŋ hyan °ajñā haji anugraha. raşâmṛta su
- baddhakna pageḥnyânugraha nira sira śrī jayaprabhu ᵒirikāņ
- atitiḥ manaran marjaya. yadyan ikan marjaya
- mantuka rin koluyan makasoňa kawnanan saŋ hyaŋ rā
- jânugraha. kâŋken “onkara’ mangalâstawānya rin rät
- kalilirana deni wka wetnya mne hlěm ta ri dlaha nin
- dläha de san ‘anagata prabhu. kasakşyan de tanda ra
- kryān rin pakirakiran, makamangala sira dewara
- ja tuhan mapatiḥ san-apañji jayadhara. Karuhun
- sira mpunku śewasogata, samget i tirwan. Samget
- (nu)r san-apañji samawa. samgět raņukabayan.
- san-apañjimadimana. sogata mpu wunas…
- tanda san-adimantri. rakryan ka [D172] nuruhan sa
- ……….yaprabhu. san-apa [D.172]
- ñji tkajaya, rakryan huwun. ateher manumbuk i
- kryan pulun kajan. “ateher masalésiḥ, samgat i
- wka mapanji waśenrät dumadyaken san hyan “ajñā
- haji räjânugraha, kunan ri sděñan yan hananyayu….
- kşańruddha. knána denda kā 1 su 5. °atěhěr ma
- kabyět karmmaknan. salwirniken janma i
- rin ‘ihatraparatra. salwirniŋ janma
SISI KIRI
- nyå mon brahmana [D.33]
- mon ksatriya.
- mon wesya.
- mon sudra. “anru
- ddhanapaka rin “anugra
- yatika “ikan
- wwan maŋkana kramanya.
- Pastu bhasmībhūtâtma
- han hawu. “atěhě
- r śrahakna huripnya ri
- yamadewatâ //
- lina nira //o//
- on [D.172] indah ta ki
- ta kamuŋ hyan śrī ha [D.172]
- “agasti
- maharși. pürbwa. daksina.
- paścima. “uttara. maddhya.
- neriti. Bā
- “airśanya. “ū
- rddhamadhaḥ. // sira patra
- … har sara .d.//
Terjemahan Teks Prasasti Sirah Keting
(SISI MUKA)
- //o// semoga sejahtera dan berumur panjang [om swastha dirg hayurȧstu] [D.33]
- //o// sebagai wujud Sang Hyang Wisnu wujudnya didunia (san hyan wisnu siráfarira sira rin bhuwana]
- mempunyai nama yang mashur di kerajaan [subhagawasta rin praja), kesejahteraan [swastha] Śri Jayawarsadi
- gwijaya Săstraprabhu menjadi pemujaan seluruh dunia [saphala sinembahin sa
- rát], seolah-olah Matahari, Bulan dan air suci [saksāt bhaskaracandratirtha] dialah maut [sira tå
- mrta] dihadapan seluruh dunia semua memberi berkah pada [ri hajen “Ikan sarat kabeh “astwa
- ninky] seribu bulan naik tahtanya untuk kemakmuran dunia [sahasracandra panaděg nira sini
- wi hanen jagatkṛta] // Selamat tahun Saka yang telah berlalu 1026 tahun [swasti saka
- wardtīta 1026], hari sabtu pahing paringkelan Haryang tanggal lima belas paro terang bulan Karttika [karttikama
- sa tithi pañcadasi śuklapakşa]. amṛtamā
- sa samankana, ha¹º, pa¹¹, ca¹². Wuku Lankir. Grahacaranya (?) [ni lankir. Graha
- căra], Karananya Wawa [wawakaraṇa], Yoganya Siwa [siwayoga), Mandalanya Krta [krtamanda
- la]. dewatanya saat itu Hyan Kuwera [kuweradewata], Rasinya saat itu Mrcika.[mṛcikarasi]. itulah [“iri
- ka] saatnya yang mulia Śri Sastraprabhu [diwaśanira sira śrī sastraprabhu] ia adalah putra [sira san
- potra] (1)ali… di….. n anaknya yang mulia bernama [“aparab Danak
- ni sira] Sang Apañji Wijayamṛtawarddha(na) [D.172]
- ia yang nama nobatnya Śrī Iśānadharmmawanśatguhanantawi
- kramotungadewâdhipatinâmasana
- skāra [sira śri ‘iśanadharmmawansatguhanantawi
- kramotungadewâdhipatinâmasana
- skārâbhişeka], itulah saatnya sais yang bernama [‘irika diwasa nikan a
- titiḥ mañaran] Marjaya itu dianugrahi oleh yang mulia [‘inanugrahan de ni
- ra] Śri Jayadṛtaprabhu itulah perlindungan [°ikâ ta rakşa] (kmi)… (h)… ira
- keteguhan [(katě)guḥ
SISI KANAN [D.33]
- …….. kepada Prabhu [(ri)prabhut …..]
- (n)danuky……….. madu
- du(lan) (“inha)
- (mak aliwwan awr)
- (sabha)………memakai kain panjang bagian bawah [“ado
- dota] bermotif Susur-susuran
- motif jarum berwarna merah [domdoman rági]
- memakai kain panjang bagian bawah [‘ado(dota)
- mas, bermain curing [“acurin], setelah itu.[‘atěhe
- r) ketika maju melakukan [i wnananyananśwa] pembagian tahta kerajaan [dämpa
- blaḥ karajyan], mu..
- saat ada keberanian [ri hond ni wani) r(a)kti. (sima”)
- pemberian dari [dana nikan] pejabat Marjaya oleh yang mulia [de nira
- sire] Sri Jayaprabhu. sebab [“apa
- n] seluruh tubuh seperti pada [pawak ri ka(di). “1] [D.172] Prabhu Bha
- tåra seolah-olah penjelmaan dewa Wisnu [saksat wisnwansa [D.172]
- watāra), tidak berwenang tidak membalas kebaikan pada [tan whay tan wa
- lisäsiḥ in) anugrahnya kepada orang [“anugraha ni 19. ra wwan] telah memberitahukan [huwus mamuhuta
- kesetiaannya kepadanya [kabhaktin ri sira], itulah sebabnya [matan
- nyan] memberi kakek Marjaya menyimpan [wineḥ kaki marja
SISI BELAKANG
- ya makmitana] Sang Hyang perintah raja yang berisi anugrah [san hyan ajña haji anugraha], maksudnya memberikan kemantapan [raşâmṛtasu
- baddhakna]¹ meneguhkan anugrahnya yang mulia [pagěhnyanugraha nira sira] Śrī Jayaprabhu kepada [irikan]
- yang berkendaraan/menunggang kuda bernama Marjaya [“atitih mañaran marjaya), meskipun Marjaya itu [yadyan “ikan marjaya)
- kembali dengan kesedihan [mantuka rin koluyan] berusaha mendapatkan perlindun gan dari Sang Hyang Anugrah Raja [makasona wnanan saŋ hyan rå
- janugraha], seperti mengungkapkan kata Ong [kånken “onkara] memohon berkat kepada dunia [mangalastawanya rin rät]
- digantikan (kalilirana] oleh keturunannya saat ini sampai di kemudian hari [deni wka wetnya mne hlem ta ri dlaha nin
- dláha] oleh raja yang mengantikan [de sang “anagata prabhu] disaksikan oleh [kasaksyan de] pejabat Tanda Ra
- kryan di Pakirakiran, dipimpin oleh yang mulia [makamangala sira] Dewara
- já, pejabat Tuhan Mapatih yaitu Sang-Apañji Jayadhara, nenek moyang yang mulia [karuhun
- sira] Mpungku Sewasogata, pejabat Samgět di Tirwan, pejabat Samget
- (nu)r yaitu Sang Apañji Samawa, pejabat Samgět Ranu Kabayan
- yaitu Sang Apañjimadimana, penganut agama Buddha [sogata] Mpu Wunas…
- pejabat Tanda yaitu Sang Adimantrī, pejabat Rakryan Ka [D172] nuruhan yaitu Sa(n)
- ……… yaprabhu, yaitu Sang Apa
- fiji Tkajaya, pejabat Rakryån Huwung, setelah itu melengkapi kepada [“ateher manumbuk i] pejabat Ra
- kryan Pulung Kajang, setelah itu [“atëher] Masalésiḥ, pejabat Samgat di
- Wka yaitu Mapañji Waśenrat menjadikan Sang Hyang perintah raja yang berisi anugrah raja [dumadyakën san hyan “ajña
- haji rajanugraha), adapun saat [kunaŋ ri sděnan yan handnydyu…
- kşańruddha]. kenai denda 1 kati 5 suwarna [knäna děnḍa kā 1 su 51, setelah itu mengucapkan sumpah [“atëher ma
- sapatha), engkau akan menderita akibat perbuatanmu [kabyet karmmaknan], segala macam manusia di [salwirnikeŋ janma i
- kehidupannya [katmahanya], didunia dan diakhirat [rin “Thatraparatra], segala bentuk inkarnasinya [salwirnin janma
SISI KIRI [D.33]
- nya] baik berupa [mon] Brahmana.
- maupun [mon] Kṣatriya.
- maupun Petani [mon wesya],
- maupun [mon] Sudra, menghentikan kepada anugrah [“ańru
- ddhanapaka rin anugra
- ha), yaitu [yatika “ikan]
- orang yang kelakuannya demikian [wwaŋ maŋkana kramanya
- pasti akan rusak binasa menjadi abu [‘astu bhasmibhutâtma
- han hawu], setelah itu [“atěhě
- r menyerahkan hidupanya kepada [śrahakna huripnya ri ]
- Dewa Yama [vamadewata] //
- katanya [lina nira] // o //
- on [D.172] dengarlah olehmu engkau [“indaḥ ta ki
- ta komun] Hyang Sri Ha
- ricandana, Agasti,
- Maharşi, Timur [purbwa], Selatan [daksina],
- Barat [paścima], Utara [“uttara], Tengah [maddhya), 18. Tenggara [“agneya), Barat Daya [neriti], Barat Laut [bd
- yabya], Timur Laut [°aisanya], Tertinggi [“u
- rddhamadhaḥ]. // yang mulai Patra [sira patra]
- .. har sara d.//
Sumber: Anugerah Sri Maharaja, Edhie Wurjantoro, Hal. 259-267.
Tonton juga video youtube kami di channel Waskita Jawi.